Massaraksh

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Massaraksh » fast fl00d » Филологическое


Филологическое

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Идёт лекция. "Во многих языках двойное отрицание означает утверждение, - бубнит лектор, - но ни в одном двойное утверждение не означает отрицания"...
Ехидный голос с задней парты: "Дааа, конечно"...

"Подмолаживает", - сказал ямщик. Даль достал свою записную книжку и написал: подмолаживает - диалектное слово, обозначающее направление ветра.
"Эх, к утлу б доблаться!" - тяжело вздохнул ямщик...

Зима. Россия. 30-е годы. Голод. Мороз -30. По двору бежит бедно одетый мальчик с охапкой хвороста, за ним несется дворник в шапке и телогрейке.
Мальчик бежит и думает: "Нет, ну так решительно нельзя. Я из хорошей семьи, я хочу учиться, саморазвиваться. Хочу, в конце концов, быть, как мой любимый писатель Эрнест Хэмингуэй - мужественным, сильным... На пляжах Кубы ловить рыбу. А не от дворников в этом городе убегать".
Куба. Жара. Эрнест Хэмингуэй, действительно, мужественный и сильный, сидит на пляже и пьет из горла ром, окруженный жаркими кубинками. Хэмингуэй думает: "Нет, это - не жизнь. Никакого героизма тут нет. Народу ничего не нужно, 24 часа в сутки жара, мозги плавятся, женщины толстые. Вот, быть бы сейчас в прохладном Париже с моим другом Андре Моруа - мы бы с ним выпили хорошего французского вина, зажгли бы камин и проговорили бы до ночи о вечном".
Париж. Прохладно, неделю льет дождь. Андре Моруа сидит в своей мансарде, выпивает третью бутылку коньяка, в постели дремлют две парижанки. Моруа чертыхается и говорит: "Нет, это не жизнь. Это декаданс какой-то. Симуляция. Вот, был бы я сейчас в холодной Москве, нашел бы своего друга, великого писателя Андрея Платонова, мы бы с ним сразу бы по сто грамм настоящей русской водки, и сразу бы были ближе к вечности... Вот это - жизнь."
Москва. Зима. Мороз. Голод. Андрей Платонов, в шапке и телогрейке, несется по московскому двору за мальчиком и думает: "Б**! Догоню, убью нах!!!!".

Лектор рассказывает о том как произошло слово "стибрить" в значении "украсть". Ехал, дескать, Цезарь через Тибр, а конь-то у него и пропал загадочным образом. Ну Цезарь сразу догадался, что тут не обошлось без помощи доброжелателя и инцидент этот послужил началом доброй традиции обозначать это самое доброжелательное действие словом "стибрить".
Голос из зала: Скажите, а в Пизе ничего подобного не происходило?

Букинист приходит к своему другу проверить, нет ли у него чего-нибудь, что могло бы подойти для коллекции.
- Вот, недавно выкинул довольно старую Библию, - говорит друг, - она у меня валялась черт знает с какого года.
- А кто издатель, ты не смотрел?
- Какой-то Гут... Гутен...
- Гутенберг?!!
- Да, точно, Гутенберг!
- Что же ты наделал! Это же первая печатная книга, за нее тебе бы дали миллионы долларов!
- Ну, не знаю... Мою бы и за ломаный грош никто не купил. Она была вся исчиркана пометками, а какой-то идиот исписал все поля своими примечаниями, да еще и подписался: "Мартин Лютер".

Есть версия, что в названии вина "Душа монаха" первое слово - деепричастие.

Старослав у нас ведёт носитель языка.

- Вот так-то лучше, в гости едем все-таки, - сказала мать, с силой затянув тесемки на шее Пети, и вышла из комнаты.
- Жабо... душит... - прохрипел мальчик, и упал с посиневшим лицом на пол.
- Что случилось? - спросил В. И. Даль, дремавший в дальнем кресле.
- Да барчука жаба задушила, - зло ответил Евсейка, сын кучера. - Не хотел мне конфекту давать-то вчерась, пожалел, вот и задушила жаба его.
- Ага! - пропел Даль, вытаскивая из кармана потрепанный блокнот с надписью "Образныя выраженiя и поговорки".

Стоит на филфаке староста группы перед доской объявлений,задумалась.Друзья подходят:
-Ты чего стоишь?
-Да вот,попросили объявление написать,что во вторник будет собрание.
-Ну и чего не написала?
-Да я не знаю,как "вторник" пишется.
-Сходи в словаре посмотри.
На следующий день идут друзья мимо доски,смотрят,а там объявление: В среду состоится собрание.Приходить на день раньше.
Нашли старосту:
-Ты чего?!Так и не знаешь,как "вторник" пишется?!
-Я посмотрела в словаре,а там на "Ф" ничего такого нету...

Однажду студент спросил у Дитмара Эльяшевича Розенталя: "Скажите пожалуйста, как пишется слово "похуй" - слитно или раздельно?"
"Если это характеристика моего отношения к Вам, молодой человек, - невозмутимо ответил Розенталь, - то слитно. А если обозначение глубины великой еврейской реки Иордан, то раздельно".

Знаменитый российский поэт Жуковский (который Пушкина узрел и благословил) в зрелом возрасте был весьма известным в стране человеком и даже обучал семью Государя Императора русскому языку и изящной словесности.
Как-то на загородней прогулке при большом стечении всякого народа наиголубейшей крови к Жуковскому подошла наивная тринадцатилетняя княжна (по другой версии это была иностранная принцесса, увидевшая сие слово на заборе в саду, и вопросившая о нём на пиру с большим количеством именитых гостей) и спросила:
- Господин поэт! А что обозначает слово "хуй"?
Все замерли... Но Жуковский, не растерявшись и не поморщившись, ответил:
- Высокородная княжна! В великорусском языке есть глагол "совать". Обозначает оно - помещать, вставлять что-либо куда-либо. От него образовано повелительное наклонение "суй". В малороссийском языке есть глагол "ховать", обозначает - прятать. От него образовано повелительное наклонение "хуй", по-русски обозначает - "прячь".
(- А помните, ваше высочество, мы с вами давеча проходили повелительное наклонение? Так вот, то, что вы изволили сказать, есть не что иное, как повелительное наклонение от слова "ховать", что означает "прятать". Однако слово сие употребляется лишь низшими сословиями, и желательно в приличном обществе его не употреблять.)
Все вздохнули с облегчением. Княжна, довольная, ушла. (Все продолжили стучать вилками, соответственно.)
После чего к Жуковскому подошел государь император, вынул из кармана золотые часы и подал поэту со словами: "На, хуй в карман! За находчивость!

Любимый анекдот М. В. Панова. Фонетический.
Приходит пациент к урологу.
У: На что жалуетесь?
П: Доктор, у меня сильные боли.
У: Где?
П: Ой, доктор, это так неприлично, я не могу сказать...
У: Ну, вы как-нибудь смягчите.
П: Ну, хорошо... Доктор, у меня хюй болит...

Археологам удалось полностью расшифровать надпись на скрижали Завета. Оказалось, что заповедь была всего одна:
"Не с глаголами пишется отдельно. Например: не убий, не укради, не прелюбодействуй и т.д."

Лев Толстой писал свои романы тушью от Max Factor и от этого они приобретали дополнительный объём, длину и выразительность.

Идёт юрист, несёт стопочку книг. Идёт филолог, тащит стопку, под которой его не видно. Юрист, с ужасом: "Это что, литература к сессии?!" Филолог, злобно: "Издеваисси?! Это СПИСОК литературы к сессии!"

В конце книги: "Автор выражает благодарность создателям алфавита за помощь в написании материала".

Надпись на заборе:
Здесь за углом продаются решётки стальные.
Приписка:
Их для дворца своего покупал шлемоблещущий Гектор!

0

2

Наиболее значимые высказывания студентов В. С. Симакова

1. «В своей книге «Новая жизнь» Данте рассказал, каким именно способом он любил свою Беатриче: новым, сладостным».

2. «Об эстетике поэзии нового сладостного стиля я могу рассказать на примере своего личного духовного опыта».

3. «У романтического героя периодически умирает возлюбленная».

4. «Романтик сравнивает свою возлюбленную с целым арсеналом определённых полевых цветов».

5. «Главная тема трубадуров – любовь за пределами брака».

6. «При каких-то загадочных обстоятельствах в исландских мифах великана Имира разорвало – и расшвыряло по всему миру. В данном случае он выступает аналогом карело-финского яйца».

7. «Куртуазный рыцарь непременно должен быть влюблён в жену своего сюзерена. В этом смысле король Артур – не рыцарь, поскольку пошло влюблён в свою собственную жену».

8. «В тюрьме Франсуа Вийон написал своё гениальное стихотворение: «Я – Франсуа Вийон. / И завтра моя шея узнает, / Сколько весит моя толстая задница». Это – бесспорный шедевр средневековой французской лирики».

9. «Дон Кихот взял с собою в поход доспехи, шлем, коня и прочее оборудование».

10. «То, что Бальзак назвал свою эпопею «Человеческая комедия», с аллюзией на Данте, - это он хотел сказать, что его проза – это не какое-то там хухры-мухры, а очень даже значимое ого-го. Это на самом деле очень важное для нас желание».

11. «Честь – это такая сущность, блюдущаяся испанцами».

12. «Поэты нового сладостного стиля описывали своих возлюбленных, писали о них стихи – и любили потом их тоже».

13. «Ахиллесова пята Зигфрида находилась между лопаток».

14. «Ваганты – это такая свободомыслящая молодёжь. Короче, сплошная плотская любовь».

15. «Афродиту древние греки называли Критиной, поскольку родилась она на острове Крит».

16. «В «Фуэнте Овехуна» читателя поражает атмосфера озабоченности».

17. «Дж. Свифт пишет памфлет «Сказка Бо». Там был ещё какой-то слог в названии, не помню какой».

18. «Я понял, почему Дон Кихот свихнулся: он не спал. То есть Санчо спал, а Дон Кихот не спал. Потому что вспоминал Дульсинею. А когда он пришёл в себя, там специально сказано, что перед этим он поспал 6 часов. Всё дело во сне. То есть гуманизм Сервантеса заключается в пропаганде здорового образа жизни».

19. «Люцифер созвал совет. На повестке дня стоял вопрос о войне. Мнения разделились. Мнение номер один: продолжить войну. Мнение номер два: прекратить войну. Люцифер очень долго думал над собственной, глубоко индивидуальной позицией».

20. «Блин, не помню, как звали героя Джойса. Блин, это… А, это… А! Блум, блин, Блум! Ну да, блин, действительно Блум. Блин, как же это я… А по фамилии – Леопольд!»

21. «Дон Жуан вечно отсрачивал свой кредит».

22. «Отец Горио потратил все свои деньги на девок».

23. «Госпожа Бовари завела кучу любовников. Куча – это два любовника, не считая мужа, который не был её любовником».

24. «В «Раю» у Данте Вергилия сменяет Люцифер».

25. «Свифт рисует портреты совершенно бездарных йеху».

26. «Мольер жил при дворе какого-то короля, которого прозвал Солнцем».

27. «Робинзон Крузо увидел старого козла и понял, что надо заняться скотоводством этого козла».

28. «В римской комедии гетера – самый эстетически нравственный герой».

29. «Еврипид – это такой молодой человек, который, несмотря на свой молодой возраст, выглядел философом на сцене».

30. «Героя плутовских романов выводят на дорогу всякие там метафоры жизни…»

31.  Экзамен. Вопрос об английском сонете.
     - Так сколько же строчек в сонете? – спрашиваю я и жду мало-мальски вразумительного ответа.
     С шестого или седьмого раза дрожащим голосом студент озвучивает цифру «14».
     - Молодец, - радуюсь я, именно радуюсь, потому что ехать принимать пересдачу на далёкий Юго-Запад с моего родного Алтуфьево крайне неохота (хотя с дрожью чувствую, что придётся). – Ну что же, а как они располагаются в английском сонете в строфическом отношении?
     Переспросив раза четыре, что я имею в виду, студент говорит, что первая строфа состоит из четырёх строк.
     - Катрен, значит, - делаю я вывод.
     - Значит, - послушно соглашается экзаменующийся, хотя по глазам видно, что ничего это слово для него не значит.
     - А вторая строфа? - с новой надеждой бросаюсь я в бой.
     Студент боится ошибиться, но подбадриваемый моим добрым (насколько возможно) взглядом, неуверенно называет вторую строфу также четверостишием. Количество поэтических строк в четвёртой строфе уже подсказываю я, потому как осторожный студент боится ответить неправильно, а потому лишь молчит, приняв суровую позу роденовского мыслителя.
     - И в конце…? – трепещу я в сладком ожидании правильного ответа.
     - Понятия не имею, - созревает для ответа студент.
     Даже руки опускаются:
     - Ну как же… Всего ведь сколько, а? Четырнадцать, да? Четырнадцать. Правильно. Сначала – четыре, потом – четыре, потом – ещё четыре, а потом…?
      Студент пожимает плечами.
     - Да не знаю я… – он уже недоволен: что это за бесконечные распросы, если действительно не знаю? – Давайте я Вам так про Шекспира расскажу, а то как-то строчки считать…
      Но, движимый определёнными воспитательными задачами, я рисую на доске уравнение: 4 + 4 + 4 + х = 14.
     - Решайте, - с надеждой обращаюсь я к студенту. Студент разочарованно покачивает лохматой главою и тихо, с таким неповторимым, щемящем сердце укором бормочет: 
     - Математику спрашиваете…

32.     Из моей лекции: «Такого понятия как “монолог” в античной культуре не было. То есть при выходе в прологе актеры, если оставались на орхестре одни, в принципе разговаривали со зрителями. Затем перед зрителями появлялся хор – и всё то, что мы воспринимаем, как монологи персонажей, было лишь обращением к хору. Здесь мы видим одну из причин существования хора на античной сцене. Подобное отсутствие монологов вполне объяснимо в контексте раннеевропейской культуры, когда саморефлексия ещё не имеет самодостаточной ценности, когда даже лирика является не разговором с самим собой, но обращением к слушателю. В сущности, разговор с самим собой – вроде знаменитого гамлетовского “Быть или не быть” – это с точки зрения психиатрии первый признак шизофрении; это – исключительно наследие Нового времени. К здоровой античной культуре монолог не имеет отношения».
     Студентка на экзамене пытается воспроизвести данный фрагмент лекции: «Греки очень боялись прослыть шизофрениками. Поэтому они были вынуждены вводить в число персонажей трагедии хор».

33. «Рыцарь-вассал обязательно должен быть влюблён в своего сюзерена. Ничего не знаю, у меня так в лекции записано».

34. «Арбенин постоянно протестует. Арбенин – протестант».

35. «Исландские саги посвящены теме родовых схваток».

36. «Это был союз, который продолжался до самого конца Шелли, то есть до самого смертного его конца…»

37. «Тристана и Изольду, в сущности, погубила неосторожность. Ведь как они полюбили? Не полюбили бы, если бы не пили!»

0

3

Выдержки из «Полного практического и теоретического курса французского языка для взрослых по методу В. Бургарда» (издание 1907 г). Фразы, предлагаемые для перевода, безумно прекрасны. Помимо прелести каждой фразы в отдельности, прелестно ещё и их сочетание. Там, где это получалось похоже на связный текст, я рискнула их объединить И вот что получилось:

Купи у меня эту прекрасную лошадь. Какъ видишь, на ней сѣрое, грязное и поношенное платье. Ея супругъ былъ убитъ во время послѣдней войны; такимъ образомъ она осталась вдовою с четырьмя дѣтьми.

Блѣдная, испуганная, она вошла въ мою комнату и упала передо мною на полъ съ крикомъ. Нѣт ли у вас хорошихъ черныхъ чернилъ?

Воры вошли на кухню через (par) чердакъ и ушли такимъ же образомъ. Поступили они такъ для удовольствия или для здоровья? Можетъ быть, вы думаете, что они останутся у насъ? Милости просимъ, мы всѣ дома. Подождите, пожалуйста, немного, они сейчас же вернутся.

Развѣ ваш кучеръ напивается каждый день? Да, это правда. Сначала онъ обучалъ этому детѣй моего дяди, а затѣм сына моего опекуна.

Сначала я свелъ его въ музей, затѣм въ соборъ и, наконецъ въ циркъ. Вообразите, что это повредило гораздо больше, нежели всѣ лекарства. Сведите его на кладбище. Наблюдайте (surveiller) за нимъ.

Гдѣ мой другъ? Онъ на шкапу в передней. Будьте болѣе осторожны в выборе своихъ друзей – это отличный урокъ для будущаго.

Это ли ваш братъ? Нѣтъ, это двустволка (un fusil à deux cops) моего младшего брата. Онѣ ненавидятъ другъ друга. Они безпрестанно спорятъ между собою, ни одинъ, ни другой не хотятъ сознаться, что оба виноваты.

Это былъ князь Б.? Мы его замѣтили на паперти, въ моментъ выхода изъ церкви послѣ богослуженiя. Нѣтъ, мы его не бранили. Мы ударили его два или три раза. Моему брату показалось, что онъ обидѣелся.

Нѣтъ ли аптеки въ этой улицѣ? Случается, что ея тамъ не бываетъ по утрамъ.

Солдаты пьютъ водку и пиво. У нихъ великолѣпный цвѣтъ лица. У нихъ нѣтъ лихорадки (de flèvre) и никогда не болитъ голова. У нихъ есть вкусъ. У нихъ нѣтъ сердца. Будутъ ли у нихъ завтра огурцы?

Господь создалъ миръ. Это было около трехъ недѣль тому назадъ. Слава Богу, онъ уже окончилъ эту работу. Отнынѣ его здѣсь нѣт, онъ гдѣ-нибудь въ другомъ мѣсте. Я уже был вездѣ и нигдѣ его не встѣртилъ.

Принесите мне эту книгу. Я давно искалъ случая ее поцеловать.

Этотъ господинъ не внушаетъ довѣрия, это очень подозрительная личность. (l’individu). Его патрiотическiй порывъ спасъ отечество.

Слышали ли вы о смерти поручика М.? Счастливчикъ! Онъ теперь путешествуетъ по (en) Италии.

Это очень хороший апельсинъ. Недавно я встретилъ его у моей тетушки, но я не воспользовался этимъ случаемъ, чтобы поговорить с нимъ.

Уступите ли вы вашу квартиру генералу? Здѣсь множество блохъ и клоповъ.

Какая роскошная ночь! Свалка (la cohune) у моста кончилась лишь съ прибытiемъ полiции.

http://hildegart.livejournal.com/108598.html

0


Вы здесь » Massaraksh » fast fl00d » Филологическое