Есть такой аргентинский поэт и есть такой замечательный переводчик с испанского в Петербурге - Андрей Родосский )):

               ***
Но это не так.
Наверно, есть нечто
намеревавшееся родится,
но не спешившее с этим.

В мире разлук
тропинки нужны,
неподвластные расстояниям.

Время –
это соперник,
которого скрывает забвение
среди своих грёз.

       ***
Попрощались друг с другом,
не зная друг друга.
Убеждённые,
что должны уехать,
не зная куда
и зачем.

Протянули друг другу руки,
а мысли у них путались,
не находя слов.
Забвение
чуть слышно подбиралось
к стенам их висков.
Не было ни света, ни теней.
      Они были вдвоем.

             ***
Отправиться в путь.
Плыть
в ореховой скорлупке.
Христофор Колумб
в одиночестве. Плыть,
не ведая курса.
Не искать веток,
предвещающих землю.
Открыть Индию.

Кораблик из ореха
потрескался совсем
В этом тазу
вечного и хрупкого моря,
что брызжет на берег
пустынного острова.
Населённого видениями,
каких не видели глаза
на лице,
отягчённом слухами.
Или, быть может,
их отголосками.
Стучась в костяные стены
первозданной пустоты.
Отправляясь в путь.

Потерпевший крушение
у твёрдой земли,
что не выдержала
его поступи.

             ***

Когда я скажу себе
“прощай”?

Не могу
попрощаться сам с собой.
И даже не могу предугадать,
в какой момент
это может случиться.

Хоть я слишком мало –
почти ничего
не знаю о себе,
не смогу я расстаться с собою.

Как давно
мы вдвоём!
Я, который Есмь
и Я, который живу





            ***

Не слушай,
что я тебе говорю.
Предлагаю тебе
правду в моём молчании.

Не важно,
что я не знаю,
что говорю, когда молчу.

Это правда.
Мои слова не лгут,
потому что не могут лгать.
Дай мне руку.

А слышишь мою?

       ***

Вывернутыми руками
хватаешься ты за маятник,
что своенравно
качает тебя
между “нет” и “да”
и между “кто его знает”.
Вершина равновесия –
вертикального и наклонного –
у маятника, достигающего
бескрайних пределов.
Чуждая твоему вниманию
и времени, отмеряющему её.

Покуда позади
Судьба улыбается
сквозь капли слёз,
что наворачиваются ей на глаза –
словно клоун в трауре,
не знающий, что делать
с твоим временем.

И со своим тоже.

                 ***

Докуда простираются твои горизонты?
Быть может, до этих НИКОГДА,
                                            о которых мы говорили,
как если бы они были Завтра,
усевшиеся на землю,
которую воображают твои глаза,
не устающие глядеть
и ненавидящие собственные веки,
способные закрыть дорогу,
если они опустятся, обессиленные
от стольких фантазий.

Пожалуйста,
не порицай
тяжёлого труда своей ходьбы,
что озарена мечтой,
пробудившейся у тебя в глазах.
Это ни к чему.
не терзайся
и не мучь этот свет –
ты, впрочем, знаешь, что и не можешь.
Ведь никто
не давал тебе слова –
и ты его обратно не получишь.
Спокойно можешь бредить.

Радуйся
этому жалкому миру
с последним бодрствованием,
                                  увиденным во сне.

                     ***

Больше не ищи –
ничто не потеряно. Всё возродится,
а время – это забвение.

Жди спокойно,
если можешь. Обрести себя самого
не значит отречься от себя.

Хоть бы ты увидал
мир, который предугадываешь.
Но он сгорает во мраке,
покуда ты дышишь им.

***
Посмотри на меня, вечер, как я смотрю на тебя
и объясни себе своё солнце и воздух среди твоих ветвей.
Посмотри на меня, вечер, и пойми
как я тебя понимаю,
лишь глядя на тебя.